Mobilné bonusy z roku 2013 a odpočty dane „domov“ Znenie zákona

Ecobonus 65%, odpočty 50% bonusy za mobil 2013: tu je text zákona platného od 4. augusta 2013.

Ecobonus 65%, odpočty 50% bonusy za mobil 2013: tu je text zákona platného od 4. augusta 2013.

Od 65% eko- bonusu po 50% odpočty pri renovácii až po mobilný bonus v roku 2013 : zákon č. 63/2013 o daňových stimuloch vstúpil do platnosti 3. augusta 2013. Zákon o premene je č. 90 z 3. augusta 2013, uverejneného v Úradnom vestníku z 3. augusta 2013, č. 181 a nadobudli účinnosť 4. augusta 2013 . Zákon č. 90/2013 nesie názov: „Prechod na zákon so zmenami a doplneniami vyhlášky č. 63, ktorá obsahuje naliehavé ustanovenia na transpozíciu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/31 / EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov, pokiaľ ide o vymedzenie konaní o porušení právnych predpisov začatých Európskou komisiou, ako aj ďalšie ustanovenia v tejto oblasti sociálnej súdržnosti. ““ sompotvrdila dátumy platnosti všetkých stimulov „pre domácnosť“ do 31. decembra 2013 s pridaním prognózy stabilizácie odpočtu na seizmické preventívne zásahy od roku 2022-2023 na 65% . Najmä pokiaľ ide o bonus na nábytok z roku 2013, rozšírenie dane z príjmu fyzických osôb (od 6. júna 2013 do 31. decembra 2013) je určené aj pri nákupe nábytku zameraného na zariadenie domu, ktorý sa renovuje, a to vo výške 50% až do do maximálnej výšky výdavkov 10 000 eur . Pri premene ustanovenia na zákon došlo k rozšíreniu tohto zariadenia , opäť s účinnosťou od 6. júna 2013,nákup veľkých spotrebičov s energetickým štítkom , triedy nie nižšej ako A + ( A pre rúry ).

V porovnaní s dl 63/2013 existujú ďalšie variácie , ktoré sa týkajú predovšetkým spočiatku vylúčenia ekologického bonusu na 65% pre tepelné čerpadlá .
Aj v článku 16 ods. 1-bis zavedenom zákonom o premene sa ustanovuje odpočet vo výške 65% výdavkov vynaložených do 31. decembra 2013, pričom sa počíta s maximálnou sumou 96 000 na jednu nehnuteľnú jednotku, na intervencie. zo statickej bezpečnosti týkajúce sa komponentov a pre vypracovanie povinné dokumentácie, zameranú na preukázanie statickej bezpečnosti (podľa článku 16-bis, odsek 1, písmeno i, na základe prezidentského dekrétu 917/1986). A oveľa viac.

Tu je text uverejnený vo vestníku zákona o premene č. 90 z 3. augusta 2013, uverejneného v Úradnom vestníku z 3. augusta 2013, č. 181 a nadobudli účinnosť 4. augusta 2013

Poslanecká snemovňa a Senát republiky schválili;
Prezident republiky
vyhlasuje tento zákon:
Článok 1
1. Zákonný dekrét zo 4. júna 2013, č. 63, ktorá obsahuje naliehavé ustanovenia na transpozíciu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/31 / EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov, na účely vymedzenia konaní o porušení právnych predpisov začatých Európskou komisiou, ako aj ďalších ustanovení v tejto oblasti sociálnej súdržnosti sa prevedie do zákona zmenami a doplneniami uvedenými v prílohe k tomuto zákonu.
2. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v úradnom vestníku.
Tento zákon s pečaťou štátu bude zahrnutý do Úradnej zbierky regulačných aktov Talianskej republiky. Každý, kto je zodpovedný, je povinný to dodržiavať a nechať ich dodržiavať ako štátne právo.
Dátum v Ríme, 3. augusta 2013
Príloha
Zmeny vykonané počas prechodu na zákonný dekrét 4. júna 2013, č. 63
V článku 1 odsek 1 odsek 1 odsek 2
sa za písmeno b) vkladá:
„b-bis) určujú všeobecné kritériá certifikácie energetickej hospodárnosti budov a prenosu súvisiacich informácií počas predaja a prenájmu;
b-ter) vykonávať pravidelné kontroly systémov zimnej a letnej klimatizácie s cieľom znížiť spotrebu energie a emisie oxidu uhličitého “;
písmeno e) sa nahrádza takto:
„e) kombinovanie príležitostí ponúkaných cieľmi energetickej efektívnosti s vývojom udržateľných materiálov, stavebných techník, zariadení a technológií v stavebníctve a so zamestnanosťou“;
za písmeno h) sa dopĺňajú tieto slová:
„h-bis) zabezpečovať vykonávanie a dohľad nad predpismi o energetickej hospodárnosti budov, a to aj prostredníctvom zberu a spracovania informácií a údajov;
h-ter) podporovať racionálne využívanie energie aj prostredníctvom informácií a povedomia koncových používateľov “.
V článku 2:
v odseku 1 sa predpokladá:
„01. V článku 2 ods. 1 legislatívneho dekrétu z 19. augusta 2005 č. 192 písmeno c) sa nahrádza takto:
„C)„ energetická hospodárnosť budovy: ročné množstvo primárnej energie skutočne spotrebovanej alebo očakávanej ako nevyhnutnej na uspokojenie rôznych energetických potrieb budovy, zimnej a letnej klimatizácie, pri štandardnom používaní budovy, príprava teplej vody pre sanitárne účely, ventiláciu a pre terciárny sektor osvetlenie, výťahové systémy a eskalátory. Toto množstvo je vyjadrené jedným alebo viacerými deskriptormi, ktoré zohľadňujú úroveň izolácie budovy a technické a inštalačné vlastnosti technických systémov. Energetická hospodárnosť môže byť vyjadrená v neobnoviteľnej, obnoviteľnej primárnej energii alebo ako celková suma predchádzajúceho „“;
v odseku 1:
na konci odseku l-štvorca sa pripájajú tieto slová: „, uverejnené v úradnom vestníku č. 218 z 19. septembra 2011 “;
v odseku l-kvinquies) sa slová: „„ systémová hranica (alebo energia budovy) ““ nahrádzajú takto: „„ systémová hranica “alebo„ energetická hranica budovy ““;
v odseku l-oktávy) sa slová: „vyrobené na hranici systému (in situ)“ nahrádzajú takto: „vyrobené in situ“;
v odseku l-novies) sa slová: „„ referenčná budova alebo cieľ “nahrádzajú takto:„ „referenčná budova“ alebo „cieľ“;
v odseku l-ter decies) sa slová: „a použité“ nahrádzajú takto: „a predávané na použitie“;
v odseku písmeno l-sexies decies) sa slovo: „vyplatené“ nahrádza takto: „zohľadnené pri určovaní energetickej hospodárnosti, dodané“;
odsek písmeno l-vicies bis) sa vypúšťa;
v odseku písmeno l-vicies ter) sa slová: „v písmene l-vicies bis)“ nahrádzajú takto: „v písmene l-vicies quater)“;
v odseku l-vicies quater) sa slová: „neúplným príkladom,“ nahrádzajú takto: „a pozostávajú prostredníctvom neúplného príkladu z,“;
v odseku l-vicies quinquies) sa slová: „„ letný klimatizačný systém, závod “nahrádzajú takto:„ „letný klimatizačný systém“ alebo „závod“;
v odseku l-vicies sexies) sa slová: „venované jednému“ nahrádzajú takto: „venované energetickej službe“;
na koniec sa pridáva tento odsek:
„L-tricies“ „vykurovací systém“: technologický systém určený na zimné alebo letné klimatizačné služby v miestnostiach, s alebo bez výroby teplej úžitkovej vody bez ohľadu na použitý energetický nosič, vrátane akýchkoľvek systémov na výrobu, distribúciu a použitie tepla, ako aj regulačnými a kontrolnými orgánmi. Jednotlivé tepelné systémy sú súčasťou tepelných systémov. Tepelné systémy sa nepovažujú za spotrebiče, ako sú: kachle, krby, miestne vykurovacie zariadenia sálavej energie; tieto spotrebiče, ak sú namontované, sa však porovnajú s vykurovacími systémami, ak je súčet menovitého výkonu ohniska zariadení slúžiacich pre jednu nehnuteľnú jednotku väčší alebo rovný 5 kW.Systémy určené výhradne na výrobu teplej úžitkovej vody pre obsluhu jednotlivých bytových jednotiek a podobné systémy sa nepovažujú za tepelné zariadenia. “;
na konci sa pridáva tento odsek:
„1-bis. V prílohe A legislatívneho dekrétu z 19. augusta 2005 č. 192 sa bod 14 nahrádza takto:
„14. Ročná potreba primárnej energie pre zimnú klimatizáciu je množstvo primárnej energie globálne potrebné v priebehu roka na udržanie projektovej teploty vo vykurovaných miestnostiach.
V článku 3 ods. 1:
v písmene c) ods. 3 písm. E) sa za slová „technických systémov“ vkladajú tieto slová: „klimatizácie“;
v písmene d) sa za odsek 3-bis vkladá tento text:
"3-bis.1. Budovy uvedené v odseku 3 písm. A) sú vylúčené z uplatňovania tejto vyhlášky podľa odseku 3-bis, iba v prípade, ak na základe rozhodnutia príslušného orgánu o vydaní povolenia podľa uvedené v legislatívnom dekréte z 22. januára 2004, č. 42, súlad s požiadavkami znamená podstatnú zmenu ich charakteru alebo vzhľadu, najmä s ohľadom na historické, umelecké a krajinné profily “.
V článku 4 ods. 1 písm. B) ods. 1-bis sa za slová: „Jedným alebo viacerými výnosmi prezidenta republiky“ vkladajú tieto slová: „podľa § 17 ods. 1 zákona 23. augusta 1988, č. 400, “a na konci sa pripájajú tieto obdobia:„ Pri prípravných činnostiach na vydávanie dekrétov uvedených v prvom období, za ktoré zodpovedá ministerstvo hospodárskeho rozvoja, môže ministerstvo hospodárstva využívať právomoci EnEA. Na základe rovnakých vyhlášok sú identifikované metódy pre návrh, inštaláciu a údržbu aktívnych riadiacich systémov, ako sú automatizačné, riadiace a monitorovacie systémy, zamerané na úsporu energie “.
V článku 5 odsek 1: v odseku článok 4-bis:
v odseku 2 sa slová: „31. decembra 2022-2023“ nahrádzajú takto: „30. júna 2022-2023“ a slová: „so stanoviskom zjednotenej konferencie“ sa nahrádzajú takto: „po vypočutí zjednotenej konferencie“;
v odseku 3:
na konci písmena b) sa pripájajú tieto slová: „s prihliadnutím na prioritnú potrebu obmedziť spotrebu územia“;
písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) identifikácia konkrétnych prípadov, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia odseku 1, na základe analýzy nákladov a prínosov ekonomických životných nákladov.“;
v odseku článok 4-ter:
v odseku 2 sa za slová: „školských budov“ vkladajú tieto slová: „a do nemocníc“; za slová: „prostredníctvom Esco“ sa vkladá toto: „, využívanie foriem partnerstva medzi verejnými a súkromnými, osobitne založenými súkromnými spoločnosťami“ a za slová: „verejnej budovy“ sa vkladá toto: „, vrátane certifikácie energetickej hospodárnosti zásahu po tejto výstavbe v medziach zdrojov samotného fondu “;
v odseku 3 sa za slová: „energetická hospodárnosť budovy,“ vkladajú tieto slová: „obdobne ako európska zmluva o energetickej hospodárnosti EPC,“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „, ktorá obsahuje ustanovenia o tejto oblasti stimuly na výrobu tepelnej energie z obnoviteľných zdrojov a malé opatrenia na zvýšenie energetickej účinnosti, uverejnené v riadnom dodatku k Úradnému vestníku č. 1 z 2. januára 2013 “;
v odseku 4 sa slová: „30. apríla 2022-2023“ nahrádzajú takto: „31. decembra 2013“.
V článku 6 odsek 1 odsek 6 článok 6:
v odseku 1 sa slová od: „Osvedčenie“ do: „vydáva sa“ nahrádzajú takto: „Odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto ustanovenia sa vydáva osvedčenie o energetickej hospodárnosti budov“ a slová: „na konci prác“ sa nahrádzajú takto: „pred vydaním osvedčenia o životaschopnosti“;
v odseku 2 sa v prvej vete za slovo: „predaj“ vkladajú tieto slová: „za bezodplatný prevod nehnuteľností“ a v poslednom období sa nahrádzajú slová: „spolu s vyhlásením o ukončení prác“ z tohto: „do pätnástich dní od žiadosti o vydanie osvedčenia o životaschopnosti“;
v odseku 3 sa za slovo: „predaj“ vkladajú tieto slová: „v listinách o bezodplatnom prevode nehnuteľností“;
za odsek 3 sa vkladá toto:
„3-bis. Osvedčenie o energetickej hospodárnosti musí byť priložené k kúpnej zmluve, k listinám o prevode nehnuteľností zadarmo alebo k novým nájomným zmluvám pod sankciou neplatnosti tých istých zmlúv. “;
v odseku 4 sa za slová: „zamýšľané použitie“ vkladajú tieto slová: „rovnaká okolitá situácia, rovnaká orientácia a rovnaká geometria a“;
v odseku 5 druhej vete sa slová: „tepelných systémov“ nahrádzajú takto: „technických systémov budovy, najmä pre tepelné systémy“ a slová: „od vyhlášky“ do konca obdobia sa nahrádzajú takto: „nariadeniami uvedenými vo vyhláške prezidenta republiky zo 16. apríla 2013, č. 74, a výnos prezidenta republiky zo 16. apríla 2013, č. 75 ";
v odseku 6 sa slová: „sto dvadsať dní“ nahrádzajú takto: „sto osemdesiat dní“;
za odsek 6 sa vkladá toto:
"6-bis. Garančný fond uvedený v článku 22 ods. 4 legislatívneho dekrétu z 3. marca 2011, č. 28, sa používa v medziach zdrojov samotného fondu tiež na pokrytie nákladov spojených s energetickou certifikáciou a úpravami uvedenými v odseku 6 tohto článku “;
v odseku 8 sa slová: „index energetickej hospodárnosti plášťa budovy a celkovo“ nahrádzajú takto: „indexy energetickej hospodárnosti obalu a celkovo“;
v odseku 11 sa slová: „uvoľnenie energetickej hospodárnosti“ nahrádzajú takto: „uvoľnenie osvedčenia o energetickej hospodárnosti“ a slová: „systém energetickej certifikácie“ sa nahrádzajú takto: „systém energetickej certifikácie“;
v odseku 12, alinea, slová: „uverejnené v úradnom vestníku č. 153 “sa nahrádzajú takto:„ uverejnené v úradnom vestníku č. 158 ".
V článku 7:
v odseku 1 ods. 1 prvej vete sa za slová: „inžinierstva tepelných zariadení“ vkladá toto: „elektrického“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo k žiadosti o stavebné povolenie “; 2 druhej vete sa vypúšťa slovo: „iba“ a slová od: „vyhlášky 22. januára 2008“ do konca obdobia sa nahrádzajú takto: „nariadenie uvedené vo vyhláške ministra hospodárskeho rozvoja z 22. januára 2008, č. 37 "a v poslednej vete sa slová:" uplatňovanie vyššie uvedeného pravidla "nahrádzajú takto:" uplatňovanie vyššie uvedeného článku 26 ods. 7, ";
v odseku 2:
v odseku sa za slová: „odseku 1“ vkladajú tieto slová: „uvedeného článku 8 legislatívneho dekrétu č. 192 z roku 2005 “;
odsek 1-bis sa nahrádza takto:
"1-bis. Pri vykonávaní článku 6 ods. 1 a 2 smernice 2010/31 / EÚ v prípade nových budov a článku 7 v prípade budov, ktoré sú predmetom veľkej rekonštrukcie, v kontexte správy uvedenej v odsek 1 ustanovuje hodnotenie technickej, environmentálnej a ekonomickej uskutočniteľnosti začlenenia alternatívnych vysoko účinných systémov vrátane systémov dodávky energie z obnoviteľných zdrojov, kogenerácie, diaľkového vykurovania a chladenia, tepelných čerpadiel a monitorovacích a kontrolných systémov aktívna spotreba. Posúdenie technickej uskutočniteľnosti alternatívnych systémov musí byť zdokumentované a dostupné na účely overenia. “
V článku 8 ods. 1:
pod písmenom a) písm. a) sa za slová: „subjekty uvedené v článku 7 ods. 1 komunikujú“ vkladajú tieto slová: „do sto dvadsiatich dní“;
v písmene a) písm. c) sa za slová: „regiónom“ vkladajú tieto slová: „a autonómnym pokrajinám“, na konci sa pripájajú tieto slová: „pomocou informačného systému uvedeného v písm. článok 4 odsek 1-bis ";
za písmeno a) sa vkladá toto:
„a-bis) v odseku 3-bis sa vypúšťajú slová:„ Podľa článku 1 ods. 3 “sa vypúšťajú“;
v písmene b) odseku 5-ter sa slová: „Regióny môžu prijať alebo prijať opatrenia na zlepšenie“ nahrádzajú takto: „Regióny a autonómne provincie môžu prijímať opatrenia na zlepšenie“;
v písmene b) odseku 5 quinquies sa do riadku za slová: „a autonómnych provincií“ vkladá tento text: „v súlade s ustanoveniami nariadení uvedených vo vyhláškach prezidenta republiky zo 16. apríla 2013, n. 74 a 16. apríla 2013, č. 75, ";
v písmene b) odseku 5 - sexies sa v odseku slová „… na ministerstve pre verejnú správu a zjednodušenie“ nahrádzajú takto: „s ministerstvom verejnej správy predsedníctva v Rade ministrov“;
v písmene b) odseku 5 - sexies sa v písmene d) slová: „Národný plán“ nahrádzajú takto: „Akčný plán“.
V článku 9 ods. 1 ods. 11 sa za písmeno e) dopĺňa toto:
„E-bis) Uni En 15193 - Energetická hospodárnosť budov - Energetické požiadavky na osvetlenie“.
V článku 14 ods. 1 ods. 14 článku 14 sa slovo „ustanovuje“ nahrádza takto: „poskytuje“.
V článku 12 odsek 1 odsek 15 článok 15:
v odseku 2 sa za slová: „kontroly“ vkladajú tieto slová: „periodické a rozšírené“;
v odseku 3 druhej vete sa za slová: „Miestny úrad a región“ vkladajú tieto slová: „alebo autonómna provincia“;
v odseku 4 sa slová: „spolu s vyhlásením o ukončení prác“ nahrádzajú takto: „pred vydaním osvedčenia o životaschopnosti“.
Za článok 13 sa vkladá tento text:
„Článok 13-bis. (Zmena článku 17 legislatívneho dekrétu z 19. augusta 2005, č. 192)
1. Článok 17 legislatívneho dekrétu z 19. augusta 2005, č. 192, sa nahrádza takto:
„Článok 17. (Doložka o súlade). - 1. Pokiaľ ide o ustanovenia článku 117 ods. 5 ústavy, ustanovenia tohto dekrétu sa uplatňujú na regióny a autonómne provincie, ktoré doposiaľ neimplementovali smernicu 2010/31 / EÚ až do dátum nadobudnutia účinnosti vykonávacích právnych predpisov prijatých každým regiónom a autonómnou provinciou. Pri diktovaní vykonávacích právnych predpisov sú regióny a autonómne pokrajiny povinné dodržiavať obmedzenia vyplývajúce z európskeho právneho systému a základné zásady, ktoré sú z tohto dekrétu vyvoditeľné. V každom prípade vykonávacie pravidlá regiónov a autonómnych provincií, ktoré ku dňu nadobudnutia účinnosti vykonávacích právnych predpisov štátu už transponovali „“.
V článku 14:
v odseku 1 sa vypúšťajú slová od: „s vylúčením výdavkov“ po koniec odseku;
za odsek 3 sa pridáva toto:
„3-bis. S cieľom monitorovať a hodnotiť dosiahnuté úspory energie
o implementácii intervencií uvedených v odsekoch 1 a 2 Národná agentúra pre nové technológie, energiu a udržateľný hospodársky rozvoj (Enea) spracuje informácie obsiahnuté v žiadostiach o odpočet prijatých elektronicky a zašle správu o výsledkoch intervencie pre ministerstvo hospodárskeho rozvoja, ministerstvo hospodárstva a financií, regióny a autonómne provincie Trento a Bolzano v rámci ich príslušných územných právomocí. V rámci tejto činnosti Enea pripravuje neustálu aktualizáciu systému viacročného vykazovania priznaní na účely odpočtu dane uvedeného v článku 1 ods. 349 zákona č. 296, ktorý je už aktívny a na požiadanie zabezpečínevyhnutná technická podpora pre regióny a autonómne provincie Trident a Bolzano “.
V článku 15:
v odseku 1 sa za slová: „a selektívne stimuly štrukturálnej povahy“ vkladajú tieto slová: „, ktoré sa majú prijať do 31. decembra 2013“, za slová: „vykonávanie intervencií na zlepšenie“ sa vkladajú tieto slová: ", Antiseizmická adaptácia", za slová: "pre zvýšenie" sa vkladajú tieto slová: "účinnosti vody a" a na konci sa pripája toto obdobie: "Pri definovaní opatrení a stimulov pre prvé obdobie zahŕňa inštaláciu domácich, výrobných a poľnohospodárskych zariadení na čistenie vody od kontaminácie arzénom v obciach, kde bol zistený maximálny tolerančný limit stanovený Svetovou zdravotníckou organizáciou alebo platnými predpismi ,alebo ak boli starostovia alebo iné miestne orgány nútení prijať preventívne opatrenia alebo zakázať používanie vody na rôzne účely. “;
za odsek 1 sa dopĺňa toto:
„1-bis. Pri definovaní opatrení uvedených v odseku 1 sa berie do úvahy príležitosť uľahčiť ďalšie zásahy, pokiaľ ide o zásahy ustanovené v tejto vyhláške, ako napríklad slnečné tienenie, mikrokogenerácia a mikrogenerácia na zlepšenie energetickej účinnosti , ako aj intervencie na podporu zvýšenia účinnosti vody a výmeny azbestových strešných krytín v budovách “;
na konci sa k rubrike pridajú tieto slová: „a voda“.
Za článok 15 sa vkladá tento text:
„Článok 15-bis. (Databáza stimulov pre energetickú účinnosť a výrobu energie z obnoviteľných zdrojov)
1. S cieľom monitorovať trend a súvisiace náklady činností súvisiacich s odvetviami energetickej efektívnosti a výroby energie z obnoviteľných zdrojov a predchádzať podvodným javom pri žiadosti o uznanie rôznych stimulačných mechanizmov stanovených v jednotlivých nariadeniach sektore bola v kúpeľoch Gestore dei Servizi Energetici Spa (GSE) zriadená národná databáza, v ktorej sa nachádzajú toky údajov týkajúce sa príjemcov stimulov poskytovaných GSE a tokov získaných inými orgánmi verejnej správy oprávnenými poskytovať stimuly alebo finančnú podporu pre činnosti súvisiace s odvetviami energetickej efektívnosti a výroby energie z obnoviteľných zdrojov.
2. Do deväťdesiatich dní odo dňa nadobudnutia účinnosti zákona, ktorým sa prevádza tento výnos, minister hospodárskeho rozvoja po konzultácii s ministrom životného prostredia a ochrany územia a mora a zjednotenou konferenciou využil inštitucionálne kompetencie Enea osobitným dekrétom určuje metódy riadenia informačných tokov databázy uvedenej v odseku 1, ako aj vhodné formy spolupráce a prepojenia medzi príslušnými správami a GSE s cieľom zabezpečiť rýchly a úplný tok telematickými prostriedkami údajov, ktoré má k dispozícii, do samotnej databázy s cieľom zistiť akékoľvek anomálie a identifikovať vhodné formy inzercie týchto informácií.
3. Implementácia tohto článku, ktorá nesmie mať za následok nové alebo väčšie zaťaženie verejných financií, sa uskutočňuje v rámci ľudských, finančných a inštrumentálnych zdrojov dostupných podľa súčasných právnych predpisov. “
V článku 16:
za odsek 1 sa vkladá toto:
"1-bis. O výdavkoch vynaložených na intervencie uvedené v článku 16-bis ods. 1 písm. I) konsolidovaného aktu uvedeného vo vyhláške prezidenta republiky č. 917, ktorého autorizačné konania sa aktivujú po dátume nadobudnutia účinnosti zákona, ktorým sa prevádza táto vyhláška, o budovách spadajúcich do seizmických zón vysokého nebezpečenstva (zóny 1 a 2) uvedených v nariadení predsedu rady ministrov č. , 3274 z 20. marca 2003, publikované v riadnom dodatku č. 72 do Úradného vestníka č. 105 z 8. mája 2003, ktorá sa týka budov používaných ako hlavné obydlia alebo výrobné činnosti, do 31. decembra 2013 odpočet od hrubej dane vo výške 65%, pričom celková suma nepresahuje 96 000 euro na jednotku nehnuteľnosti “;
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Daňovníci, ktorí majú prospech z odpočtu uvedeného v odseku 1, majú tiež nárok na odpočet z hrubej dane, a to až do jej výšky, a to v rozsahu 50 percent dodatočne zdokumentovaných a vzniknutých výdavkov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto vyhlášky za nákup nábytku a veľkých domácich spotrebičov triedy nie nižšej ako A +, ako aj A pre rúry na pečenie, pre vybavenie, pre ktoré sa vyžaduje energetický štítok, zamerané na vybavenie nehnuteľnosti, ktorá prechádza renováciou. Odpočet uvedený v tomto odseku, ktorý sa má rozdeliť medzi oprávnených osôb v desiatich ročných splátkach v rovnakej výške, sa počíta z celkovej sumy nepresahujúcej 10 000 eur “.
Za článok 16 sa vkladá tento text:
„Článok 16-bis. (Intervencie na uľahčenie prístupu k úverom)
1. Ministerstvo hospodárstva a financií do troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti zákona, ktorým sa mení tento výnos, podporuje s Talianskou bankovou asociáciou kontrolu podmienok pre ponúkať dotovaný úver subjektom, ktoré majú v úmysle využiť odpočty poskytnuté podľa tejto vyhlášky na zásahy v oblasti energetickej efektívnosti a obnovy budov “.
V článku 17 ods. 1 ods. 2 sa slová: „do 31. októbra 2013“ nahrádzajú takto: „do 31. decembra 2013“.
Za článok 17 sa dopĺňa toto:
„Článok 17-bis. (Požiadavky na vykurovacie systémy)
1. S účinnosťou od 31. augusta 2013 sa v článku 5 ods. 9 nariadenia uvedeného vo výnose prezidenta republiky z 26. augusta 1993 č. 412 a nasledujúce zmeny a doplnky sa nahrádza takto:
„9. Vykurovacie systémy nainštalované po 31. auguste 2013 musia byť napojené na špeciálne komíny, dymovody alebo systémy na odvod spalín, s vývodom nad strechou budovy vo výške predpísanej platnými technickými predpismi.
9-bis. Od ustanovení odseku 9 je možné sa odchýliť v prípadoch, keď:
a) sa vykoná výmena jednotlivých zdrojov tepla, ktoré sú nainštalované pred rokom uvedeným v odseku 9, s odvodom steny alebo rozvetveným hromadným dymovodom, a to aj v rámci energetickej rekvalifikácie vykurovacieho systému;
b) splnenie povinnosti uvedenej v odseku 9 je nezlučiteľné s pravidlami ochrany budov, ktoré sú predmetom zásahu, prijatými na vnútroštátnej, regionálnej alebo obecnej úrovni;
c) projektant osvedčuje a predpokladá technickú nemožnosť vytvorenia odtoku nad hrebeňom strechy.
9-ter. V prípadoch uvedených v odseku 9-bis je povinná inštalácia plynových generátorov tepla, ktoré z hľadiska energetickej hospodárnosti a hodnôt emisií patria do tried 4 a 5 stanovených normami Uni En 297, Uni En 483 a Uni En 15502 a umiestniť návrhové terminály v súlade s platnou technickou normou Uni 7129 a následnými dodatkami.
9-quater. Obce prispôsobujú svoje nariadenia ustanoveniam odsekov 9, 9-bis a 9-ter "".
V článku 18:
v odseku 1 sa slová od: „zrušujú“ do: „príloha A“ sa nahrádzajú takto: „V článku 2 ods. 1 sa písmená d), e) af) 5 zrušujú a 12, body 2, 11, 12, 18, 22 a 56 prílohy A ";
za odsek 2 sa vkladá toto:
"2-bis. V bode 4 prílohy A legislatívneho dekrétu z 19. augusta 2005 č. 192 sa slová: „predmety uvedené v článku 4 ods. 1 písm. C)“ nahrádzajú takto: „predmety uvedené v článku 4 ods. 1-bis“ “;
za odsek 3 sa pridáva toto:
„3-bis. Vyhlášky uvedené v článku 4 odsek 1 písmeno a) odsek „1“ článok 6 odsek 1 odsek „článok 6“ odsek 12 a článok 7 odsek 1 odsek „1 „„ Tretie obdobie sa vydáva do stoosemdesiatich dní odo dňa nadobudnutia účinnosti zákona, ktorým sa mení a dopĺňa tento výnos “.
V článku 19 sa odsek 1:
písmeno a) nahrádza takto:
„A) v druhej vete sa slová:„ k doplnkovým podporám alebo k iným majetkom “nahrádzajú takto:„ k iným prostriedkom, ako sú doplnkové podpory ““;
za písmeno a) sa vkladá tento text:
„A-bis) štvrté a piate obdobie sa nahrádzajú takto:„ Doplnkové médiá znamenajú pásky, disky, videokazety a iný zvuk, videomagnetické alebo digitálne médiá, ktoré sa predávajú, a to aj bezplatne, v jednom balení spolu s: knihy pre školy všetkých typov a úrovní a pre univerzity vrátane slovníkov a knihy, ktoré môžu používať zrakovo postihnuté osoby, za predpokladu, že spoločne predávané aktíva majú nevýraznú cenu a že vzhľadom na ich obsah nemôžu byť uvedené na trh osobitne. Ak tieto podmienky nie sú splnené, na spoločne prevádzané aktíva sa vzťahuje šieste obdobie. ““.
V článku 20 sa odsek 2 nahrádza takto: „2.
"2. V tabuľke A časti III pripojenej k dekrétu prezidenta republiky z 26. októbra 1972 č. 633, číslo 121), slová: „podávanie jedál a nápojov; služby “sa nahrádzajú takto:„ podávanie jedál a nápojov tiež prostredníctvom automatov; výkon „“.
V článku 21 ods. 3:
v odseku sa slová od: „do 271,3 milióna eur“ do: „do roku 2023“ nahrádzajú takto: „do 274 miliónov eur v roku 2022-2023, do 379,7 milióna eur na rok 2022-2023, 265,1 milióna eur na rok 2022-2023, 262,2 milióna eur na každý z rokov 2022-2023 až 2023 “;
v písmene a) sa slová: „229 miliónov“ nahrádzajú takto: „194 miliónov“ sa slová: „a vo výške 413,1 milióna“ nahrádzajú takto: „a vo výške 379 miliónov“ a za slová: „vyšší príjem „Vkladá sa tento text:„ a nižšie výdavky “;
v písmene b) sa slová: „pokiaľ ide o 42,3 milióna“ nahrádzajú takto: „pokiaľ ide o 44,8 milióna“, slová: „a 50,7 milióna“ sa nahrádzajú takto: „54,7 miliónov “sa slová:„ a na 31,7 milióna “nahrádzajú takto:„ a na 34,7 milióna “a slová:„ a na 28,8 milióna “sa nahrádzajú takto:„ a na 31,8 milióna “;
v písmene c) sa slová: „17,8 milióna eur na rok 2022-2023“ nahrádzajú takto: „0,2 milióna eur na rok 2022-2023, 20 miliónov eur na rok 2022-2023 a 1,4 milióna eur na každý z rokov 2022-2023 až 2024 “;
v písmene d) sa za slová: „pokiaľ ide o“ vkladajú tieto slová: „20 miliónov EUR na rok 2022-2023 aa)“;
za písmeno e) sa dopĺňa toto:
„e-bis) pokiaľ ide o 15 miliónov eur na rok 2022-2023, 35 miliónov eur na každý z rokov 2022-2023 až 2023 a 32,7 milióna eur na rok 2024, prostredníctvom zodpovedajúceho zníženia dotácie fondu uvedeného v článku 1 ods. 515 zákona č. 228 ".